中外學生在2025世界中文大會上交流曲藝。 教育部中外語言交流合作中心供圖
東漢時,班超重啟了古絲綢之路的不朽畫卷。千年流轉,非洲青年“班超”作為受邀參會的青年漢學家之一,在2025世界中文大會現場講述自己的中文學習故事。
班超從2012年開始學習中文,不知不覺被中文的魅力吸引,從好奇者變成愛好者。2013年,班超踏上了來華留學的旅程。2019年,畢業回國后,班超在布隆迪大學教授中文。2023年,班超再度來到中國,攻讀博士學位,研究中非文化交流。“通過深入學習中文、了解中國文化,我更加讀懂中國,深知中國通過多種倡議積極促進世界緊密聯結在一起。”
作為給習近平主席寫信的青年漢學家之一,班超在談到習近平主席復信時備受鼓舞,立志要堅定地走好這條路,向世界介紹真實、立體、全面的中國,與世界中文大會上的青年們一起,當好融通中外文明的使者。
聯結世界 語通未來
“落花滿天蔽月光,借一杯附薦鳳臺上。”來自北京語言大學的中國學生彭增瑤和想學粵語歌的突尼斯留學生何映月在2025世界中文大會上以曲會友,不亦樂乎。
何映月與中國的緣分始于2013年,當時,她的表姐來中國學習,一待就是12年。“我從小受表姐影響,喜歡中文和中國文化。”3年前,何映月想親眼看一看中國,踏上中國求學之路,攻讀漢語國際教育專業碩士學位。
“在我心里,中文是很美很浪漫的語言。”今年畢業后,何映月繼續留在中國攻讀博士學位,“未來,我想像表姐一樣,在這兒生活、工作。”何映月一邊說話,一邊在彭增瑤的幫助下體驗制作中國非遺螺鈿手工藝品,很快就完成了處女作——一枚粉嘟嘟的花形胸針。
“來到中國后,學生變得更加自信和開放,中文改變了他們的生活。”墨西哥國立自治大學孔子學院墨方院長珍妮說。
“學習中文,讓我遇見了更好的自己。”西班牙青年漢學家江愛蓮表示,“中文拓寬了我的視野,教會我協作,讓我結交了家人般的好朋友,最重要的是,讓我明白了和諧共生是真實可行的道路。”
“受父親影響,我在6歲時心里就埋下了學習中文、了解中國文化的種子。”2015年,江愛蓮終于來到中國,深度學習中文和中國文化。她是個十足的“紅迷”:“大學一年級時,父母送給我一本《紅樓夢》,從那時起我再也沒有和它分開過。”
“《紅樓夢》被外國學者視為了解中國文化的橋梁,因為它包含了中國傳統中對人性與存在的哲學理解,有著世界文學中前所未有的社會洞察、哲學思辨和美學追求。”2022年,江愛蓮通過“新漢學計劃”再度來到中國,攻讀博士學位,開始從社會語言學角度研究《紅樓夢》。“語言無疑使《紅樓夢》跨越時空阻隔,讓不同文化背景的讀者情感得到共鳴、理解相通的文化、體認共同的價值。”
“培養漢學研究的青年學者,是促進文明交流的關鍵,要積極推動多語種的中國研究成果發表。”畢業后,江愛蓮作為西班牙阿爾梅里亞大學傳播與社會研究中心研究員,繼續堅守她所熱愛的事業,希望將一生奉獻給漢學研究。
培育漢學人才,與全球漢學家并肩同行。作為青年漢學人才的重要孵化器和文明互鑒的重要學術平臺,“新漢學計劃”項目自2013年設立以來,已累計培養了千余名博士“中國通”。
越山跨海 文化架橋
茶源自中國,傳播世界。埃及是較早接觸到中國茶文化的國家之一。中國“Cha”和埃及“Chai”能有多大差異?
在來自埃及的北京語言大學留學生白莎莎眼中,它們不一樣的地方可太多了。比如,中國茶為啥不磨成顆粒?茶為什么能一泡接一泡?倒茶為什么不用大杯?喝茶怎么不加白糖?每一個問號,都是好奇的種子。
5年前,白莎莎懷著好奇心開始接觸中文,“學中文很難,但是很值得”。大學4年,她每天記漢字、說中文十七八個小時,“想去中國就是我的動力”。2024年,她來到中國,感受中國文化,在市井街頭窺見溫情和煙火氣,“我看到我們不同的一面,但更看到我們相通的一面”。
截至今年,埃及已有30所大學設立中文系,埃及教育部還將中文作為第二外語納入中小學教育體系。
“同乘一舟,終抵彼岸。”埃及駐華大使哈立德·納茲米說,“作為世界古老文明的代表,埃及與中國擁有諸多共通之處,我們需要攜手合作,促進兩國人民之間的更深層次開放和交流。”
自埃及向東,沿著同一緯度行走,我們來到中國茶文化的重要發祥地——福建。這片茶香氤氳的福地,一度是文人雅士品茗論道的理想之地。
數百年前,南宋理學家朱熹在這里著書講學,“茶本苦物,吃過卻甘”。數百年后,在世界中文大會“人居草木間”展區,一名印度青年反復品咂其中道理,驚嘆:“這是人生哲學!”
“作為一種溝通橋梁,茶能夠引發我們的情感共鳴。”該展區負責人道出策展心聲。
山川異域,大道同途。
“我常在中國與拉美之間往來,就像一位信使,傳遞兩種文化的聲音,建立起兩種看似遙遠卻又心靈相通文明的對話。”哥倫比亞青年漢學家關滄海既在拉丁美洲教授中國文學課程,又在中國大學教授拉丁美洲文學課程。
“‘東臨碣石,以觀滄海’,我的中文名字來自這句中國詩。”關滄海表示,要成為一名具有創新精神的漢學家,加強研究闡釋,為世界更好地理解中國文學、中國文化貢獻智慧力量。
和而不同,美美與共。在這里,世界青年共同講述山海相擁的故事,共同譜寫和美新篇。
萬里同風 文明無界
目光順著一杯茶,記者走進“看見中國:中華優秀文化基因解碼”展區。在數字展陳東漢織錦前,來自美國的北京大學進修生方龍興致勃勃地聽著講解。“太漂亮了!”興奮之余,他摩挲著茶杯。
“多年來,我一直夢想來到中國,學習語言和文化,這與我對傳統工藝的興趣是緊密相連的。”2023年,方龍參加了第二十二屆“漢語橋”世界大學生中文比賽,并在全球總決賽中獲得三等獎。
“會說中文讓我有機會結交更多中國朋友,更加了解中國人的生活。同時,我可以閱讀中國文學、哲學,深入學習中國悠久的文明史。”方龍說,“我從小就對古代紡織藝術和民族植物學有濃厚興趣,來到中國后,我發現傳統文明不可思議地存在于大眾日常生活,人們對保護文化遺產的重視程度深深打動了我。”現在,方龍正在四川省成都市非物質文化遺產保護中心的幫助下學習瓷胎竹編非遺技藝。
方龍去過不少文化遺址,“甘肅省天水市麥積山石窟的整體規模以及洞窟中雕刻壁畫的精微絕妙,令我肅然起敬。這些宏偉藝術作品,是集體智慧的結晶。在某種程度上,它們的創作過程就像編織籃子,每道工序都必須以匠心反復淬煉,再以耐心、技藝和汗水成就其完整之形”。
也許,能夠穿越時空、打動人心的,是人對美和希望的憧憬。未來,方龍打算繼續攻讀考古學專業博士學位。他立志深入探索植物、藝術和更廣泛的人類社會,發現文明密碼中的智慧。
同樣被中華文明吸引而與中國結緣的,還有伊朗翻譯家李織凡。
2016年,李織凡成功申請到上海外國語大學暑期學校項目。“我不僅愛上了中國的美麗和現代化,更被中國人民特有的熱情和活力深深打動。”她說,“中文學習早已超越了語言技能本身,成為促進全球文明交流互鑒、增進世界人民相互理解的重要力量。”
暑校項目結束回國后,李織凡更加努力地學習中文。“我一定要回來,深入學習中國文學,傳播中國文化。”帶著這樣的信念,2023年,她成為南京大學語言學及應用語言學專業博士研究生。如今,她作為青年漢學家進行中伊文明互鑒相關研究。
“中國發展智慧和經驗,對包括伊朗在內的共建‘一帶一路’國家發展具有重要借鑒意義。”李織凡去年參與了《習近平扶貧故事》波斯文版的編輯審校工作,今年又開始了《平“語”近人——習近平喜歡的典故》波斯文版的翻譯工作。“我特別喜歡這些書,在翻譯中,我被習近平主席治國理政的智慧所打動。我堅信推廣中國發展歷程和經驗,必將給伊朗帶來重要啟發。”李織凡說。
《中國教育報》2025年11月20日 第09版
工信部備案號:京ICP備05071141號
互聯網新聞信息服務許可證 10120170024
中國教育報刊社主辦 中國教育新聞網版權所有,未經書面授權禁止下載使用
Copyright@2000-2022 www.zzcaiyuanzi.com All Rights Reserved.